Utilizzo dell'acronimo BBE per tutte le lingue dell'UE

TAFF: TalkinŽabout Food Forum

Sei qui: Legislazione Alimentare --> Utilizzo dell'acronimo BBE per tutte le lingue dell'UE --> M6287

Attenzione: Stai leggendo una singola dichiarazione, che fa parte di una discussione piu' ampia dal titolo Utilizzo dell'acronimo BBE per tutte le lingue dell'UE. Se desideri partecipare alla discussione è necessario che tu acceda al Forum, previa registrazione. Per maggiori dettagli puoi consultare la F.A.Q.


Oggetto: Utilizzo dell'acronimo BBE per tutte le lingue dell'UE

Buongiorno a tutti.

Mi occupo di qualità per un'azienda di comunicazione che, fra le altre cose, si occupa di ideazione e progettazione di etichette e packaging alimentari.

Ricollegandomi ad una precedente discussione intitolata Traduzione in inglese del Termine Minimo di Conservazione e con riferimento all'utilizzo dell'indicazione Best Before End of (abbreviato in BBE), mi chiedevo se è ammesso l'uso in questa forma per tutte le lingue dell'Unione Europea? O deve essere localizzato in ogni lingua? In particolare è ammesso su un'etichetta in italiano?

Grazie,

Massimo



torna alla discussione email print download award

Parole chiave (versione beta)

etichetta, qualita, termine minimo conservazione, packaging alimenti

Discussioni correlate (versione beta)









IMPORTANTE! Lo Staff di taff.biz non si assume alcuna responsabilità sui contenuti del Forum (discussioni, dichiarazioni, files allegati, e-mails, etc.), in quanto rilasciati autonomamente dagli utenti, che pertanto debbono essere considerati gli unici responsabili delle proprie azioni. Le dichiarazioni rilasciate dagli utenti non sono soggette ad alcuna moderazione; tuttavia lo Staff si riserva il diritto di intervenire eliminando o modificando, qualora lo ritenesse opportuno, i messaggi che, a seguito di controlli saltuari o di segnalazione da parte di altri utenti, venissero giudicati inopportuni per forma e/o contenuti o non rispettanti le regole del Forum.